PLOVI BARKO
Plovi barka, duboko je more
Plovi barka, duboko je more
Anko, Ančice
Dušo i srce moje
Plovi barka i u barci Anka
Plovi barka i u barci Anka
Anko, Ančice
Dušo i srce moje
Tvoje oko ko more duboko
Tvoje oko ko more duboko
Anko, Ančice
Dušo i srce moje
hier eine englische Übersetzung
The boat is sailing, the sea is deep...
Annie, Annette,*
Soul and heart of mine.
The boat is sailing, Annie's on the boat...
Annie, Annette,
Soul and heart of mine.
Your eyes are deep like the sea...
Annie, Annette,
Soul and heart of mine.
AUFNAHMEN:
PLOVI BARKO dreistimmig
Plovi barko Hauptstimme
Plovi Barko zweite Stimme
Plovi Barko dtritte Stimme
Plovi Barko - zwei Aufnahmen, die zweite ist sehr schön
eine elektronische Version
singende Männer sie bemühen sich um einen schönen Klang
UKRAINISCHES WEIHNACHTSLIED
AV Jerusalimy
rano zadzvonyly
RADUJSIA, Oj Radusja Zemle
Syn Boze narodivsia
Das Lied
Die höhere Stimme
die tiefere Stimme
tiefe Stimme
ETA NOTSCH russisches Weihnachtslied
Eta notsch swjataja, eta notsch spasenja,
woswestila wsemumiru tainu Bogowoploschtschenja
Eta notsch
die zweite Stimme
Diese heilige Nacht, hat der Welt kundgetan, dass Gott zum Menschen wurde und uns Erlösunng gebracht hat.
Isch Finster drauß (Kärntner Weihnachtslied)
Isch finster drauß isch kolt und stad oft amol der Schneawind waht.
drum moch mir auf wenn`s klopft af d`Nocht, hear ins Dunkel und gib Acht,
vielleicht kimmp scho die Zeit.
Kimmt scho die Zeit auf die alls wart,
spat im Johr uns gfrorn stoanhort, do werd Maria d`Botschoft g`sogt:
Du bist die unterm Herzen trogt des Heil der gonzn Welt.
Des Heil der Welt, moch auf wenn`s kimp
grod erscht wenns koa ondrer nimmt.
Sein unter ins , wia domols heit, guate viel und schlechte Leit,
Tua auf wenn`s klopf tua auf!
Isch finster drauß
Hohe Stimme
tiefere Stimme
Stad Stad heit isch Advent
Stad stad heit is Advent,
wia unser Kerzerl schian brennt,
hommer zum Denken grod gnua,
gemmen von selber a Ruah
Stad, stad ...
hobn mir zum Wünschn no Zeit
s Christkindl isch nimmer weit
suachn und findn mir gor
morgn von an Engerl a Hoor.
Stad stad you tube - KAREN
Stad und Still
Wanns gonz stad werd und still, wortn ma zsomm af des Gfühl
unser Herz mocht sei Tür gonz weit auf,
hearst die Engerl fliagn, gspürsch die luft vibriern,
holt mi fest, bleib bei mir Liacht is do
Gib mir deine Hond...
you tube
Vinzi Werk Aufnahme you tube
Und mittn im Winter,
Vom Lied(Text) habe ich noch keine Aufnahme)
Und mittn im Winter, in der Sunnenwendnacht
Da sei mal fein stad, da gib amal acht
Tjo Tjo i ri, Tio Tjo i ri, Tio Tio i ri ridi ridi joiri (Andachtsjodler)
Da gib a mal acht, in der Wintersunnwendnacht.
Und mittn im Winter, in der Sunnenwendnacht
Paß auf af die Viecher, dann versteh ihre Sprach.
Tjo Tjo i ri, Tio Tjo i ri, Tio Tio i ri ridi ridi joiri
Da gib a mal acht, in der Wintersunnwendnacht.
Der Andachtsjodler
Salzburger Adventsingen (einfach schön)
Longsom kimp Nocht daher
Longsom kimp D`Nocht daher,
Vogelsong hearsch koan meahr,
nur no a Liftrel waht,
olls isch so stad
Stern drobn am Firmament,
leicht jetz ohne End,
unendlich weit muaß sein,
ihr Weg und Schein
Inwendig geaht oan zua,
Nocht braucht a Roscht a Ruah,
dass wieder Liacht und Tog aufkemmen mog
Fruah Dirnd und Musi
Facebook
von Kindern gesungen
Oberstimmenchor Bürmoos
die Noten
Archiv
UNSA OANS - Plattform für alpenländischen Volksgesang - "Volkskultur zum Oglonga"
jeden Monat gibts ein weiteres Lied: z.B. Lied Juli
Deke Pa Tum
Unser afrikanischer Rhythmusgesang, der uns bewegte. Mal heftig und mal freudvoll erarbeiteten wir uns diesen rhythmischen Gesang
Die Aufnahme dreistimmig
Der TEXT - Deke Patum
GUM TAKA . Rhythmus
Gum - Gum
Gum taka - Gum taka
Gum takaka Gum takaka
Gum taka Gum taka
Gum - Gun
Gum Taka- der Gesang
Gum Taka - zweistimmig
Banuwa
Banuwa Banuwa Banuwa jo
Banuwa Banuwa Banuwa jo
Neni alano Neni ala no
Neni alano banuwa alano alano
Liberian Folk song you tube
oder so you tube :-)
einfach weils spannend ist, wie man mit einfachen Mitteln Musik machen kan:
Eliana DANZI
oder so BANUWA
Lied der ROMA - Mitgefühl
Laska Devla de Manusa mamo
gesungen von Jana Beck und Matthias Gerber
Laska Devla
Übersetzung Oh Gott und Mutter, gib den Menschen Mitgefühl. laska (Wohlwollen, Mitgefühl, Liebe – slawisches Lehnwort) Devla (Gott, das grosse Geheimnis) de (gib) manuscha (Menschen) mamo (Mutter)
Aufnahme von ROMA Lieder
Jüdisch-russisches Wiegenlied
die Melodie
ihr hört die Kanonstimmen dahinter, zur Anregung es im Kanon zu versuchen (es ist gar nicht so einfach mit sich selbst im Kanon zu singen)
von hier hab ichs:
KITKA - Cradle song
KITKA - ein wunderbares Projekt - das seit 40 Jahren besteht
OY ela mi Veliche bulgarisches Lied
Oy ela mi Veliice nama loto dukanche
idam neidam sama ke doi dam ke doidam
Dreistimmig
Hauptstimme
Hohe Stimme
tiefe Stimme
Die Noten zu Oj ela mi Veliche von einer wunderbaren Website: Folkloretanznoten
dieses Lied klingt gar nicht so fremd - the beauty of Bulgarian song
cosmic voices from Bulgarian
aber so: Le mystere de Voix Bulgarie - hört ihr den siebener Rhythmus gleich beim ersten Lied? Sowas wie "la-sa-re tu-ca tu-ca"
ein wunderbarer bulgarischer Frauenchor mit Neli Andreeva
Der TANZ zu dem Lied: (von Karin)
Tanzschritte zu „Oy ela mi Veliche“:
Ich habe Dir versprochen, Dir die Tanzbeschreibung zu „Oy ela mi Veliche“ zu schicken. Hier ist der Link dazu: Folklore-Tanzklub: Tanzbeschreibungen
In unserem Tanzkreis hat der Tanz den Titel „Idam ne Idam“ und dazu findest Du auch ein (altes, zugegeben) Video, auf dem der Tanz vorgeführt wird. auch so
TUMBALALEIK
Tubalaika jüdisches Lied (anklicken)
oder so russisch jüdisches Volkslied
Tumbalaika gesungen von Maxwell Street Klezmer Band
(da hört man die zweite Stimme gut)
Ruth Rubin, die Sängerin ist eine Legende und
es ist sehr schön was sie über den Gesang sagt siehe
Informationen über Ruth Rubin
Und so spielen und singes die TITLA
da können wir ja schaun, wie die Strophen gesungen werden, vielleicht jeweils eine kleine Gruppe...
TEXT
Shteyt a bokher, shteyt un trakht
Trakht un trakht a gantse nakht
Vemen tzu nemen un nit farshemen
Es steht ein Jüngling, er steht und grübelt,
und grübelt und grübelt die ganze Nacht.
Wen (welches Mädchen) auswählen und
nicht die falsche Wahl treffen?
Tumbala tumbala tumbalaleika,
Tumbala tumbala tumbalaleika,
Tumbalaleika, schpil balaleika,
Tumbalaleika, frejlech sol sajn.
Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,
Vos ken vaksn, vaksn on regn?
Vos ken brenen un nit oyfhern?
Vos ken benken, veynen on trern?
Mädchen, Mädchen ich will dich fragen
Was kann wachsen ohne Regen?
Was kann brennen und nicht aufhören? (d.h. ewig brennen?)
Was kann pochen und weinen ohne Tränen?
Ref: Tumbala tumbala tumbalaleika,.....
Narisher bokher, vos darfstu fregn?
A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.
Libe ken brenen un nit oyfhern.
A harts ken benken, veynen on trern.
Närrischer Jüngling, was fragst du denn.
Ein Stein kann wachsen ohne Regen.
Die Liebe kann unaufhörlich brennen.
Ein Herz kann pochen, und weinen ohne Tränen
SYANIBULISA NOONKE
Sianibulisa noonke
Siyanibulisa
BoBABA, NoMAMA
Nonke
Siyanibulisa alle Stimmen
Hauptstimme
zweite Stimme
dritte Stimme
vierte Stimme
Friedensgruß
Asalaam Asalaam Aleikum Asalaam
1. Stimme (Achtung Lautstärke!!!)
2. Stimme(Achtung Lautstärke!!!)
3. Stimme (Achtung Lautstärke!!!)
Lisom Lisom (Liebeslied der Lemko) (anklicken)
ein schwungvolles Liebeslied
auch diese Aufnahme gibts:
Lisom Lisom you tube
wir werden unsere Version finden :-)
Hier der Text
Casca L´ulive
Einige Aufnahmen des Liedes:
Choeur des Glotte-Trotters
Singfrauen Berlin
Bei 4;14 singt Lucilla Galleazzi die andere Grand Dame des italienischen Volksliedes (canti popolari)
Casca l`ulive
TEXT
Nebbi'a a la valle e nebbi'a a la muntagne
ne la campagne non ce sta nesciune.
Addije, addije amore casch'e se coje
la live e casch'a l'albere li foje.
Casche la live e casche le ginestre
casche la live e li frunne ginestre
Nebbi alla valle
Begleitstimmen